Stimulated by the emigration of her two sons, Lebanese theatre director & human rights activist Nidal Al Achkar draws the attention of the audience on the dilemma of thousands of Lebanese youth leaving Lebanon to escape its political upheaval.
The music divided between rap and old, revised Lebanese melodies, is a mix of emotions contemplating the glories & quality of life abroad and the long lines at the embassy becoming a come site to Beirut. The focal point of the play mixes dream and reality sequences which, through song, dance and dialogue, track the fate of 14 youths seeking to leave Lebanon.
A live band which includes traditional instruments such as an oud accompany the performers, who use simple props like plastic roadblocks and green trash cans in their song and dance sequences against a backdrop of colourful moving images.
مديرة المسرح اللبناني والناشطة في حقوق الإنسان نضال الأشقر عانت من هجرة ولديها الاثنين وهي هنا تلفت أنظار الجمهور الى محنة آلاف اللبنانيين الذين يغادرون لبنان هربا من الاضطرابات السياسية التي تسود البلاد. والموسيقى تنقسم بين الراب والموسيقى القديمة والأناشيد اللبنانية المطورة في مزيج من العواطف التي تعكس مجد الماضي ونوعية الحياة في الخارج والطوابير الطويلة التي تقف أمام السفارة، هذا المنظر الذي أصبح من المشاهد المألوفة في هذا الموقع في بيروت.
والنقطة الرئيسية في المسرحية تركز على مزج الحلم والحقيقة وتحاول من خلال الرقص والحوار أن تلقي الضوء على مصير 14 شابا يرغبون في مغادرة لبنان. ويصاحب العرض فرقة موسيقية تشتمل على الآلات الموسيقية التقليدية كالعود وتستخدم أدوات بسيطة مثل بلاط الشارع وحاويات القمامة الخضراء في أغانيها وفقراتها الراقصة في مقابل خلفية من الصور الملونة المتحركة.
The Culture and National Heritage sector of the Ministry of Culture and Information in the Kingdom of Bahrain has the pleasure to arrange 4th Bahrain International Sculpture Symposium with the articipation of 15th artists from Bahrain , Arab countries and around the world.
The event hosted at the Heritage Village at the Bahrain National Museum will be open from 9:00am to 5:00pm was the artist will be art work on their sculptures. The event will be concluded with a symposium on the evening of March 21st were all sculptures will be on display.
سيمبوزيوم البحرين الدولي الرابع للنحت ينظم من قبل قطاع الثقافة والتراث الوطني بوزارة الثقـافة والإعـلام في مملكـة البحـرين ويشارك فيه خمسة عشر فناناً من المملكة ومن الدول الشقيقة والصديقة. ستكون ورشة النحت على الطبيعة مفتوحة للجمهور لمشاهدة الفنانين النحاتين والتعرف عليهم عن قرب وهم ينحتون قطع الرخام الكبيرة في الموقع الخاص بالقرية التراثية بمتحف البحرين الوطني من الساعة التاسعة صباحاً إلى الخامسة مساءً ، وفي ختام فعاليات السيمبوزيوم مساء السبت 21 مارس 2009 سيكون عرض لجميع المنحوتات التي تم انجازها في الموقع بالقرية
In this Solo show, Bu Saad will showcase 15 new oil works painted on Canvas. Here the works are all centred around the concept of the dot that begins but never ends, how it is possible to go around it but difficult to find an end for it.
This is contrary to life that has beginnings and ends. Bu Saad wants to show that going around things in life without logic could lead to a loss of time and the many positive aspects of it.
Bu Saad was born in Muharraq in 1954. He studied Fine Arts from the university of Baghdad in 1978.Bu Saad has participated in many solo and group show in and out of Bahrain. His works are collected by Bahrain Museum, Qatar Museum, Sharjah Museum and Jordan Museum.
الفنان إبراهيم بو سعد من موالد المحرق عام 1954 م, درس الفنون الجميلة وتخرج من جامعة بغداد عام 1978م ، وهو عضو مؤسس لجمعية البحرين للفنون التشكيلية ، له عدة مشاركات داخل وخارج البحرين ، واقتنيت أعماله بمتحف البحرين الوطني و متحف قطر للفن الحديث ومتحف الشارقة الوطني و دارة الفنون بالأردن و المجلس الوطني للثقافة والفنون بالكويت، و المتحف الوطني الأردني للفنون الجميلة .
يضم معرض الفنان إبراهيم بو سعد 15 عملا" من مجموعته الجديدة بالألوان الزيتية ، وتدور فكرة المعرض حول النقطة التي تبدأ ولا تنتهي ، ويمكن الدوران حولها دون توقف ، بعكس الحياة التي تبدأ ومصيرها الانتهاء ، فالدوران حول الأشياء بدون منطق يعني ضياع الزمن والحياة وفقدان الأشياء الإيجابية فيها.
Moroccan Aisha Ridwan, the renowned Western and Arab world’s golden voice engulfs’ her audience with a blend of musical masterpieces ranging from Barbarian Moroccan to Franco Anglican, Jazz-Blues to a variety of Arabic symphonies.
Her love for music diverted her from becoming an engineer. In 1991 she took part in establishing a musical ensemble with the famous Lebanese musician Habib Yameen specializing in native Arabic melody rooting from the Levant.
The evening commences with cultural symphonies and ends with Sufi poetry written by Rabea Aladweia and Omar Ibn Alfaredh and composed by Musician Habib Yameen and herself.
المغربية عائشة رضوان ذات الشهرة العربية والمغربية والمعروفة بالصوت الذهبي تشجي مستمعيها بموسيقى تتراوح بين البربرية المغربية وال فرانكو أنجليكن جاز إلى سيمفونيات عربية عدة علما أن حبها للموسيقى حرمها من دراسة الهندسة. في عام 1991 كان لها المشاركة مع الموسيقار المشهور حبيب يمين في تأسيس مجمع ثنائي مختص في الموسيقى الشرقية .
With Jerusalem being celebrated as the Arab Capital for Culture in 2009, SOC will celebrate this unique and holy city by opening the outdoor events with this concert.
Fifteen years in the service of music and Palestine, the ESNCM today is a solid fully fledged national institution with a clear mission to strengthen Palestinian Cultural identity through music.
The programme will start with excerpts from the famous Gayane Ballet music of Aram Khachaturian while the second part will be dedicated to Songs about Jerusalem.
انطلاقاً من القدس عاصمة الثقافة العربية للعام 2009، سيحتفل مهرجان ربيع الثقافة بهذه المدينة المقدسة والفريدة بافتتاح فعالياته الخارجية بهذا العرض. خمسة عشرة عاماً قضاها معهد إدوارد سعيد الوطني للموسيقى في خدمة الموسيقى وفلسطين، وهو اليوم يعد من أبرز المؤسسات الوطنية ذات رسالة تهدف إلى تعزيز الهوية الثقافية الفلسطينية عبر الموسيقى.
يبدأ البرنامج الموسيقي بمختارات من "غيانيه" لآرام خشادوريان وأربع مقطوعات مختارة من "رقصات مجرية" لبرامز، في حين الجزء الثاني من البرنامج خصص لمجموعة من الأغاني المهداة للقدس.
Multi talented Artist, Samai Zaru, a founding member of the Jordan National Gallery and the Artists Association, works in the domain of development of traditional designs in the Arab and Islamic World.
Her expertise in the building and development of art curricula at school and University levels, tailored to Arab culture, has set the policy for the enhancement of Arts in schools.
This is further enhanced through her children televised art programs, improving art awareness and supporting creative Visual Art teaching.
On the art scene, her participation in International and Arab Exhibitions has won her many prizes and awards. Her works are in the collection of the Jordan National Gallery, Museum of Women in the Arts DC, the Regain Museum, USA, the Vatican Museum, Italy, the Iraqi Museum of Modern Art and the Rockefeller Art Collection as well as in the collections of art lovers around the world.
سامية طقطق زرو فنانة تشكيلية من مواليد نابلس ، فلسطين. حصلت على بكالوريوس في الفنون من الجامعة الأميركية في بيروت والتخصصات العليا من اكاديمية كوركورن والجامعة الاميريكية في واشنطن. أستاذة محاضرة في الفنون البصرية حاليا في كلية الفنون الجميلة ، الجامعة الاردنية تتميز الفنانة في تعاملها مع مواد التلوين والتصميم والتشكيل بمعادن الحديد والبرونز والمنيوم باساليب فنية متعددة في النحت.
خبيرة دولية للفنون البصرية مع اليونسكو كممثلة عن الدول العربية والبحر الاحمر وافريقيا مع ستة خبراء اخرين. وخبيرة في بناء وتطوير مناهج الفنون البصرية وبرامج التدريب الفني للمدارس والجامعات. لها مشاركات في معارض فنية في العالم العربي وأوروبا وأمريكا واسيا.
حائزة على جوائز عالمية وشهادات تقديرية في الفنون البصرية منها ميدالية ذهبية من الكويت وبرونزية من القاهرة وفضية من العراق. عضو مؤسس للجمعية الملكية للفنون الجميلة والمتحف الوطني الأردني للفنون الجميلة ، عضو مؤسس لرابطة الفنانين التشكيليين في الاردن، مستشارة للديوان القومي للحرف التقليدية في تونس وعضو لجان تحكيم الفنون البصرية لهيئات تربوية وفنية
08th March (Exhibition) 09th March (Film Screening)
Al Riwaq for contemporary art is opening its new space with the “The Ultimate Experience”, an international multidisciplinary exhibition exploring the context of the space surrounding it. The show will be curated by William Wells of Townhouse Cairo.
The exhibition shows work by artists based on the consumerism aspects and its effects on the individuals’ identity and culture while engaging the public to experience a new approach to the mall habits and rituals.
ينظم الرواق للفن الحديث معرض دولي بعنوان " التجربة المثالية " ، لإستكشاف الفضاءات الاستهلاكية المحيطة به بمنظور فني. بإشراف المقيّم ويليام ويلز من تاون هاوس جاليري بالقاهرة. ويشمل المعرض تخصصات متعددة لأعمال فنانين للجوانب الاستهلاكية وآثارها على الهوية والثقافة، وإشراك الجمهور لتجربة نهج جديد لمراكز التسوق والعادات والطقوس. يبدأ المعرض في 10 مارس لغاية 31 مارس.
وبالتوازي مع المعرض ، يتواصل عرض للأفلام وورش العمل وحلقات نقاشية للمفاهيم الاستهلاكية.
تقام الفعاليات في موقع الرواق بمجمع العالي- الطابق الثاني
Lebanese born Venus Khoury has lived in Paris, France since 1972. The French speaking poet and novelist has published at total of 40 books.
Her poetry collation has been translated in 15 different languages. Her 20 novels have also been translated into different languages among them the English, Italian, Swedish, German, Korean and Spanish.
Winner of many international awards such as Societe Des Gens De Letters and Mallarme Prize from France, Venus is renowned for critiques and researchers. She represents one of the novel French writers.
Her experience embodies a crossroad between the east and west. She manipulates both the Arabic and French language inspiring a new reality.
ولدت فينوس في لبنان وتقيم في باريس بفرنسا منذ عام 1972. وهي شاعرة وروائية تكتب باللغة الفرنسية حيث أصدرت حتى الآن 40 كتابا. وقد ترجمت أشعارها الى العديد من اللغات منها الإنجليزية والايطالية والسويدية والألمانية والكورية والاسبانية.
وقد حازت العديد من الجوائز العالمية مثل جائزة سوسيته جنرال للرسائل وجائزة مالارم. كما أن فينوس معروفة بأعمالها النقدية وبأبحاثها، وهي تعتبر أحد الروائيين الفرنسيين المعروفين. وتجسد تجربتها جسرا يربط بين الشرق والغرب حيث تحاول إخضاع كل من اللغة العربية والفرنسية لاستلهام حقيقة جديدة.
The Orchestre National de Barbes, better known to music fans as the ONB, recently exploded onto the Paris music scene with their infectious world sound. This joyous band of musicians from different cultural and musical backgrounds, are united by their common passion for re-inventing traditional music from the Maghreb.
جاءت أوركسترا البربرالوطنية ، والتي تُعرف أكثر لدى معجبيها ب ONB ، فملأت الدنيا وشغلت الناس فنا وإيقاعا في قلوب سكان مدينة النور، باريس، وهزت كلمات وألحان موسيقاها العالم بأسره.
أما الذي يجمع أعضاء هذه الفرقة المحبين للحياة والقادمين من خلفيات موسيقية وثقافية متعددة، فهو حبهم وعشقهم لموسيقى بلدان المغرب العربي التقليدية وإصرارهم المتواصل على إعادة إحياء هذا التراث الموسيقى الزاخر.
Grammy winner Angélique Kidjo is not only one of the spunkiest, most electrifying performers in the pop world today, but she's also one of its most forward and creative thinkers, an artist whose mission has been to explore the relationships of diverse musical cultures.
Her striking voice, stage presence and her fluency in multiple cultures and languages have won respect from her peers and expanded her following across national borders.
لا تعتبر آنجيليك كيدجو، الحائزة على جائزة جرامي العالمية للموسيقى، واحدة من أهم مغني موسيقى البوب وأمهرهم فحسب، بل إنها من أهم المبدعين الحداثيين لهذا النوع من الموسيقى. تتمثل رسالة كيدجو في استكشاف العلاقات المتشابكة بين العوالم الموسيقية المتعددة.
وساهم صوتها الأخاذ وحضورها على خشبة المسرح وطلاقتها في العديد من اللغات والثقافات الموسيقية في اكسابها احترام الموسيقيين في شتى أنحاء العالم، وتكوين قاعدة كبيرة من المعجبين في مختلف الدول.
A Qawwali group of eight from Pakistan in association with Theatre de la Ville in Paris. The Qawwali is Sufi music which originated from Iran. Qawwali means 'word', the wise word representing the divine voice. The basic principles of the Sufi art rest in listening, voice and words.
The Qawwali is rich in history and symbols that bring India and Pakistan together rather than separate them. It is their common heritage and conveys a message of peace and tolerance.
تقدم العرض فرقة قوالي المكونة من ثمانية عازفين من باكستان بالمشاركة مع مسرح المدينة في باريس. إن قوالي هي موسيقى صوفية نشأت من إيران. وقوالي تعني "الكلمة" وهي كلمة الحكمة التي تمثل الصوت الإلهي. تتمثل المبادئ الأساسية للفن الصوفي في الإنصات والصوت والكلمات.
إن فن قوالي عريق في التاريخ والرموز التي تأتي بالهند وباكستان معا بدلا من أن تفصلهما، فهو يمثل تراثهما المشترك ويحمل رسالة تمثل السلام والتسامح.
Selected as a finalist for the 6degrees Prize 2008, Cult of Human Personality in Australia, Bahraini conceptual artists Mariam is born in Bahrain and has been living in Melbourne Australia to pursue art.
Mariam has had many exhibitions overseas and in Bahrain.'Army of Mariam' is an installation that forms a representation of the power and will of women. Army of Mariam fights another type of war; a psychological battle where they are not part of mankind; they just are, but they are from the Middle East.
Fadia Tomb El-Hage, is a rare professional singer who combines Eastern and Western vocal techniques. Her first appearance was as soloist in several productions of the Rahbani brothers.
After pursuing her studies in Munich, she with her two sisters founded the vocal Trio « TriOrient » devoted to the interpretation of traditional songs of the Lebanese inheritance (sacred and secular) and middle-Eastern (old folklore, mouashahat, etc), a cappella or with instrumental accompaniment, in unison and in polyphony.
Fadia El-Hage performed several concerts in the most prestigious festivals of Lebanon, in particular the International Festival of Baalbeck & the International Festival of Beiteddine.
فاديا طنب الحاج هي مغنية محترفة نادرة من نوعها حيث تجمع بين التقنيات الصوتية الشرقية والغربية معاً. وكان أول ظهور لها كعازفة منفردة في العديد من أعمال الأخوان رحباني.
وقد قامت بعد الانتهاء من دراستها في ميونخ بتشكيل فرقة موسيقية ثلاثية مع اختيها تحت اسم (الثلاثي الشرقي " TriOrient" ) بهدف ترجمة الاغاني اللبنانية التقليدية والتراثية (الدينية منها وغير الدينية) والأغاني الشرق أوسطية (الفولكور القديم والموشحات وغيرها) مع الآلات الموسيقة وبدونها بطريقة منسجمة او بتعدد الأصوات.
وقد شاركت فاديا في العديد من الكونسرتات في معظم المهرجانات الشهيرة في لبنان وعلى وجه الخصوص المهرجان الدولي في بعلبك والمهرجان الدولي في بيت الدين.
In this exhibition Eliane Chiron, professor at the Sorbonne University and Director of its Center of Visual Arts, displays larger-than life photographic collages together with a video installation.
In the lecture "Body of Creation", Eliane Chiron will elaborate on her artistic work and the influence of the French poet and philosopher Paul Valry.
The lecture will take place on the 21 March 2009, 7pm at the Shaikh Ebrahim Center
تستعرض إلين شيرو، البرفيسوره في جامعة ألسوربون والموجه لمركز الفنون النظرية في الجامعة نفسها، مجموعة كبيرة من الصور الحية مدعمة بالصور المرئية.
>في المحاضرة "جسد التكوين" سوف تفسر إلين شيرون عملها الفني وتأثير الشاعر الفيلسوف الفرنسي بول فالري.
ستكون المحاضرة يوم 21 مارس الساعة السابعة في مركز الشيخ ابراهيم
Winner of World Music Award 2008, Ghalia grew up in an artistic family in the south of Tunisia. From her childhood, she was impregnated with different kinds of music and poetry: French chansons, Egyptian and Indian musicals, melodies from Syria and Iraq and the ‘tartil’, the sung lectures from Koran, and the poetry from Oum Kalsoum.
She sings with an incredible expression and a strong sensuality with a voice that sticks to your skin. Beside a singer she is also a dancer, actress and artist in plastic arts.
نشأت غالية بن علي، الحائزة على جائزة الموسيقى الدولية للعام 2008، في عائلة فنية في جنوب تونس. ومنذ نعومة أظفارها، عاشت غالية في عالم غني بالأنماط الموسيقية والشعرية المتنوعة، من الأغاني الفرنسية، والأعمال الموسيقية الهندية والمصرية، والأنغام السورية والعراقية، إلى الترتيل القرآني وأشعار أغاني أم كلثوم. تغني غالية بإحساس مفعم قوي وتعبير رائع، وبصوت يخترق أعماقك. وبالإضافة إلى نشاطها الغنائي، تنشط غالية في عالم الرقص، والتمثيل وفن النحت.
Grammy Award winner for Best Musical Album for Children, his music is geared towards families with children of all ages. Through reinventing old songs and creating new songs he encourages all his audience to sing along and dance to the old tunes and his infectious upbeat music.
تشتهر فرقة دان زينز والأصدقاء، الفائزة بجائزة جرامي الموسيقية عن أفضل البوم موسيقي للأطفال، بموسيقاها المؤلفة خصيصاً للعائلات التي تضم أطفالاً من مختلف الفئات العمرية.
يشجع دان زانز، من خلال إعادة توزيع الأغاني القديمة أو وضع أغانٍ جديدة، جمهوره على الغناء والرقص على أنغام موسيقاه الأخاذة. وكما تشير صحيفة النيويورك تايمز فإن "عروض دان زانز تشكل على الدوام احتفاليات رائعة"، فلا تترددوا لتشاركونا المتعة.
CCC is dedicated to the poetics of gardens and to dance. The Project is composed of 3 shows: the Japanese garden (which SOC hosted in 2008), the painted garden (will be hosted 2009) and the Italian garden.
The Painted Garden is a garden created by Rebwar Saeed where the colours of the Kurdish landscape and the geometric harmonies of the Islamic garden merge and play with each other. Children are invited onto the magical carpet to experience the colours, shapes and space.
صمم هذا العرض خصيصاً للتمتع بشاعرية الحدائق والرقص. يتألف العرض من ثلاثة مشاهد: الحديقة اليابانية (استضافها ربيع الثقافة عام 2008)، والحديقة الملونة (ستستضاف العام 2009) والحديقة الإيطالية.
وكان ريبوار سعيد قد ابتكر الحديقة الملونة بمزج الألوان الزاهية للحدائق الكردية مع التناسق الهندسي للحديقة الإسلامية. والأطفال مدعوون للسجادة السحرية للاستمتاع بالألوان، والأشكال الهندسية والفراغات الساحرة.
Bachar Zarkan brings Mahmood Darwish’s famous “Jidariyya” play to life through an excellent, expressive and modern musical masterpiece, inspiring it with the Arabic musical mold, creating a new modern style.
Penetrating deeply into Mahmood Darwish’s poetry, Zarkan emphasizes on the roots of Arabic music that feed the perfectionist the essence of his continuity and modernity.
In this ritual, music does not follow the wording or the appropriate framework to show the beauty of wording. This expression by itself presents a diversion from the known Arabic music tradition that lifts words higher and remains satisfied with music being the servant of the script.
جدارية درويش من أهم الأعمال الشعرية الحديثة الرائعة ، وهي في تجلياتها المتعددة نشيد الموت والحياة في آن ، ولحظة مواجهة الفناء في أقصى لحظات التشبت بالحياة في آن آخر.
وقد نجحت المادة الموسيقية الغنائية هنا نجاحاً ملفتاً ليست فقط كمحاولة جديّة لمقاربة منطقة موسيقية صعبة، بل لجهة القبض على لحظة شعرية مؤثرة وإيجاد المعادل الموسيقي المميّز للشعر.
وهذا العمل الموسيقي الغنائي استوعب المدلولات الإسطورية واللونيّة في الجدارية ، عبر إحياء تيمات موسيقية قديمة طربيّة، أراد بشار زرقان من خلالها أن يصور بالغناء والموسيقا عمق تجربة الموت في الحياة الذي إستمدّ أبعادها من واقع الكلمة مستخدماً آلات شرقية قديمة مثل آلة الكولا والعود القديم بالإضافة للآلات الموسيقية الأخرى بدء من الكونترباص والتشيلو والكمنجات والإيقاعات وإنتهاءً بالكورس.
Egyptian artist Adam Henin is one of the great names in contemporary Middle Eastern Art and one of the most famous artists in Egypt.
Heir to the legacy of Pharaonic Egypt, its science of proportion and material, its long tradition of craftsmanship and architecture, he is nonetheless highly modern in his artistic expression.
Adam Henin works in numerous media, but his real forte and claim to fame are his sculptures. The exclusive selection of sculptures that form the core of the exhibition at the newly restored Bin Mattar House come directly from the artist's studio in Cairo.
ينتمي أدم حنين إلى جيل المبدعين الذين أرتبطوا بأرث العلوم والقياس والنحت والفنون اليدوية في مصر الفرعونية وهو الفنان الذي يطالعنا بقامته الشامخه بين فنان الشرق الوسط ويبهرنا بانتاجه الفني المتعدد وخاصة في مجالات النحت والرسم، والتي سوف تنتقل البعض منها من القاهرة لعرضها في عمارة بن مطر في مدينة المحرق
Dr. Anas Al-Rasheed of Kuwait City, Kuwait, is currently a professor of journalism and media at Kuwait University, and is respected worldwide for his leadership as former Minister of Information for Kuwait and member of the Kuwaiti cabinet.
He served on the faculty at Kuwait University, and was named media advisor to the Kuwait Minister of Education.
Dr. Al-Rasheed has chaired numerous international conferences on media and ethics, both in Kuwait and throughout the world. Under his direction, Kuwait passed a law making it the country with the greatest freedom of the press in the Middle East.
الدكتور انس الرشيد من الكويت يعمل حاليا استاذا للصحافة والإعلام بجامعة الكويت، وهو شخصية معروفة حيث شغل سابقا منصب وزير الإعلام وعضو مجلس الوزراء بدولة الكويت. وقد عمل في الهيئة التعليمية بجامعة الكويت، كما رشح لأن يكون مستشارا لوزير التربية والتعليم الكويتي.
وقد ترأس الدكتور الرشيد العديد من المؤتمرات التي نظمت حول الأعلام والمبادىء الأخلاقية في الكويت والعديد من دول العالم. وعندما كان يشغل منصبا وزاريا وبفضل توجيهاته، أصدرت الكويت قانونا جعل منها الدولة التي تتمتع بحرية أكبر في الصحافة بمنطقة الشرق الأوسط.
In this exhibition, forty mixed media works will be showcased. Nabeela in this exhibition portrays, the woman and her feelings, emotions and memories and all that goes around her.
Nabeela, a Bahraini artist, has participated in few solo and group exhibitions around the region. In the last few years her work has progressed tremendously and this exhibition is a natural progression of her art journey.
يضم معرض الفنانة نبيلة الخير 40 عملا" بالمواد المختلفة على الورق والخشب ، وتعبر الفنانة في هذا المعرض عن المرأة وكل ما تحتفظ به من مشاعر واحاسيس وذكريات تحن إليها من حين لأخر ، وعلاقة هذه المشاعر بالأشياء المادية الملموسة من أماكن وحلي وأزياء وصور لأشخاص ووجوه لطالما كانت لها ذكرى وبصمة في حياتها.
E IS RHYTHM is a show by CAMUT BAND which mixes African percussion, tap dance, voice and sand dance. For more than an hour, six performers play with their roles, exchange their abilities and mix their rhythms to achieve a surprising performance which is original, fresh and so full of energy that it makes the audience want to get up and dance, seduced by the magic of what is happening on the stage.
الحياة إيقاع عرض تقدمه فرقة كاموت يمزج بين الايقاعات الإفريقية، والرقص النقري، والغناء والرقص على الرمال. يتبادل ستة مؤدين على مدى ساعة كاملة أدوارهم وقدراتهم ويمزجون ايقاعاتهم المختلفة لخلق عرض مذهل يتميز بالأصالة والفرادة ويمتلئ بالطاقة التي تشجع الجميع على الرقص مأخوذين بالس
The evening begins with a contemporary painting exhibition by two artists from China. Chen Xinmao who is a pioneer of contemporary Chinese Art and Rolf Kluenter, an artist who is full of energy, inspiration and seemingly limitless ideas.
The exhibition is followed by an hour of a Contemporary Dance Indian Performance. The young dancers represent some of the best progressive and innovative movement arts in India today.
Their dance draws influences from Bharatnatyam and Kathak to Kalaripayattu, Taek-Won-Do and modern dance to craft uplifting artistic entertainment that has captivated audiences across the globe.
تبدأ السهرة بمعرض لفن الرسم المعاصر يقدمه فنانان من الصين. الأول هو تشين كسينماو وهو رائد للفن الصيني المعاصر والثاني هو رولف كلوونتر، وهو فنان عامر بالطاقة والحيوية والإلهام والأفكار التي لا نهاية لها. ويلي المعرض عرض لمدة ساعة للرقص الهندي المعاصر.
تمثل فرقة الراقصين الشباب بعضا من أكثر الحركات الفنية تقدما وابتكارا في الهند في الوقت الحاضر. تستلهم الرقصات من مؤثرات فنية مختلفة مثل بارتناتيام وكاثاك إلي كالاريباياتو، تايك-ون-دو والرقص الحديث غلي الفن الترفيهي والحرفي المتطور الذي أعجبت به جماهير المشاهدين حول العالم.
Nanta has been one of the most popular shows in Korea ever since it premiered in October 1997, drawing the largest number of spectators in the history of Korean stage.
Nanta made its international debut in 1999 at the Edinburgh Fringe Festival, where it received an award for the best performance.
Since then, it has been staged in Broadway, and Disney Land, and mega theaters all over the world. It is a nonverbal performance integrating traditional Korean “Samulnori” rhythm with comic and drama that takes place in the Kitchen. Fun for the entire family!
تعتبر نانتا من أكثر العروض شعبية في كوريا منذ إطلاقها في أكتوبر 1997، حيث استقطبت أكبر عدد من الجمهور في تاريخ المسرح الكوري. حققت نانتا شهرتها العالمية لأول مرة في العام 1999 من خلال مشاركتها في مهرجان أدنبرة الدولي، حيث حصلت على جائزة أفضل أداء.
ومنذ ذلك الحين، عرضت هذه المسرحية على مسارح برودواي، وديزني لاند والعديد من كبرى المسارح العالمية. يمزج العرض غير المحكي بين ايقاع "سامولنوري" الكوري التقليدي والدراما والكوميديا التي تتوالى أحداثها في المطبخ. إنها متعة حقيقة لمختلف أفراد العائلة.
33 years after the death of the legendary artist Oum Kalsoum, the Shaikh Ebrahim Bin Mohammed Al-Khalifa Center for Culture and Research, in collaboration with the Arab World Institute in Paris hosts the exhibition ‘Oum Kalsoum – The fourth Pyramid’ in the Kingdom of Bahrain at Moda Mall (10 January – 31 March). This outstanding exhibit provides a unique opportunity to view and embrace the achievements and lifestyle of this Arab Icon. The display features four sections (Icon, Talent, Activism and Heritage) each showcasing a medley of multimedia sequences, personal belongings and contemporary art works.
بعد ثلاثة وثلاثين عاماً على رحيل الفنانة الأسطورة أم كلثوم، نظم مركز الشيخ إبراهيم بن محمد آل خليفة للثقافة والبحوث بالتعاون مع معهد العالم العربي في باريس معرض أم كلثوم.. الهرم الرابع في مملكة البحرين في مودا مول من 10 يناير وحتى 31 مارس 2009 متيحاً للزوار التعرف على حياة وتاريخ هذا الرمز العربي.يتكون المعرض من أربعة أقسام (الأيقونة، الموهبة، الالتزام و الإرث) يضم كل منها مزيج منوع من تسجيلات صوتية ومرئية، مقتنيات شخصية، وأعمال فنية.
Moroccan feminist writer and sociologist Fatima Mernissi is largely concerned with Islam and women's roles in it, analyzing the historical development of Islamic thought and its modern manifestation. In 2003, Mernissi was awarded the Prince of Asturias Award
.
فاطمة المرنيسي هي عالمة اجتماع وكاتبة من المغرب مهتمة بشكل كبير بالإسلام ودور المرأة فيه حيث تقوم بتحليل التطور التاريخي للفكر الإسلامي وانطباقه على عصرنا الحديث.
El Bacha’s performances consistently capture tension of line, even when the score is quietly tender.
The line of interest is omnipresent as he delves into the essentials without slipping over into mere piano playing.
His concerns lie in playing the music.The piano seems only a means to that end. Recitals and orchestral appearances followed around all Western Europe : The Berlin Philharmonic, Amsterdam Concertgebouw, Bavarian Radio Symphony, Orchestre de Paris, etc. Critics fell all over their thesauruses while trying to do his playing justice. Foreigners critics were particularly enthusiastic : « … An equilibrium of pathos, lyricism and virtuoso brilliance… » ; « … A phenomenal master for the score. An absolute sovereign… ».
عندما يبدأ عبد الرحمن الباشا في العزف، تسكن قلوب المستمعين وتركن أفئدتهم لأنامل يديه وإحساسه الفني المرهف حتى وإن كانت القطعة الموسيقية ناعمة نعومة الماء سهلة المنال. فحبل تركيز وتفكير الجمهور يظل حاضرا لا ينقطع عن الفنان الذي يبدأ رحلة بحثه عن اللحن والترنيمة السرمدية في أعماق موسيقى الحياة، دونما أن يحيد مساره وفكره على أنه ليس مجرد عزف مقطوعة موسيقية على البيانو.
فالذي يشغل بال عبد الرحمن الباشا ليلا ونهارا هو حبه الذي لا يعترف بحدود المكان والزمان لعزف الموسيقى، حتى وإن بدا أنه يتخذ من البيانو سبيلا لتحقيق غايته. وجاءت عروض العزف المنفرد ومشاركاته المتعددة في أوركسترات العالم الغربي الأوروبي، كأوركسترا برلين السيمفونية، وصالة أمستردام للحفلات، وسيمفونية راديو بافاريا، وأوركسترا باريس اعترافا وشهادة بموهبة هذا النهر الموسيقى الخالد.
ولم يجد النقاد الموسيقيون الكلمات الكافية لإعطائه ما يستحقه من شكر وتبجيل، وللتعبير عن مدى ذوبان هذا الفنان مع اللحن الموسيقى. أما النقاد الأجانب، فقد أغدقوا عليه بشهادات الاعتراف والاحترام وكانوا أكثر حماسة واصفين عزفه وفنه بأنه " توازن في المشاعر والأحاسيس المرهفة، وتناغم في اللحن والإيقاع تنسجهما يدا فنان ألمعي..." ، وبأنه أيضا " أستاذ النوتة لاعين رأت ولا أذن سمعت، ملك الملوك في سلطان فنه السامي".
Omara Portuondo celebrates her 60 year career in music with the release of her new album Gracias, which includes a selection of songs that have most defined her career.
Omara rose to fame with the Las D'Aida quartet, became one of Cuba's most highly esteemed solo singers and with the success of the Buena Vista Social Club, has achieved worldwide fame. For this remarkable anniversary Omara will be accompanied by a quintet of musicians that will enable her to show off her vocal talents to the full.
تحتفل أومارا بورتوندو بستين عاماً من النجاح في عالم الموسيقى من خلال إطلاق ألبومها الجديد "شكراً"، والذي يتضمن مجموعة من الأغاني التي تشكل محطات فاصلة في تاريخها.
لمع بريق أومارا من خلال أدائها في رباعية عايدة، حيث أصبحت واحدة من أشهر مغني كوبا، بالإضافة إلى النجاح الكبير الذي حققته في "بونافيستا سوشال كلوب " الذي منحها الشهرة العالمية. سيرافق أومارا، في هذه الاحتفالية الخاصة بميلادها الفني، مجموعة من الموسيقيين الذين سيمكوننها من استعراض مواهبها الصوتية.
For 94 years, the Salzburg Marionette Theater has been renowned for its compelling drama and music presentations utilizing the remarkably lifelike movements of its elaborately costumed, two foot tall, string manipulated puppets and lavish sets.
The musical was debuted on Broadway in 2007 to great acclaim.
اشتهر مسرح سالزبورغ للدمى لأكثر من 94 عاماً بالعروض الدرامية والموسيقية المتميزة باستخدام دماه التي تتميز بحركاتها المحاكية للحركات الطبيعية بدقة متناهية، والتي لا تزيد أحجامها عن قدمين ويتم التحكم بها بالحبال. تعيد ماريا وعائلة فون تراب قصة "صوت الموسيقى" الشهيرة للحياة مرة أخرى.
احضر وشاهد الدمى تتحرك وتنتظم في طابور عسكري، وترقص وتقود دراجات هوائية في حين تشاركها ترديد أغنيات مثل "أشيائي المفضلة"، و"دو ري مي" و"تسلق جميع الجبال". حظيت المسرحية بقدر كبير من الاطراء عند عرضها لأول مرة على مسارح برودواي.
Arabian coffee has its own place in the history of this special plant. For more than a century, Bahrainis have enjoyed a cup of Arabic coffee, an Arabic tradition practiced on a daily basis as a welcoming gesture.
تحتل القهوة مكانة خاصة في تاريخ هذا الكوكب حيث استمتع البحرينيون بالقهوة العربية منذ أكثر من قرن من الزمان وأصبحت القهوة العربية التقليدية تقدم بشكل يومي عند الترحيب بالضيوف.
Reviving the history of the Traditional and Islamic Art and restoring the best of its nature, giving its history and reputation within cultures and civilizations, we are proud to pronounce the opening of Heraf AL Deiar Centre.The project aims to enhance hobbies, reinforce skills of handcrafts people, develop and cherish their reputation and status, providing them with a vocational certificate in Traditional Islamic Art & Handcrafts.With very comprehensive practically and theoretically training, the trainee will become highly professional craftsman/women.
Heraf Al Deiar is going to be the backbone that will protect our culture and traditional hereditary, and join it with the Modern Art, will produce handcrafts to meet with every taste and market. On the other hand, it will have the traditional spirit through its patterns, and give the uniqueness and veteran.The project is also responsible in developing the awareness of the local & regional communities for the importance of traditional Islamic Art, by arranging short specified courses in different handcrafts as jewellery, pottery, brass & silver, mosaics, wood arabesque , and weaving and other handcrafts that was famous in our world since ages.
إحياء الفنون والحرف التقليدية يدشن مشروع" حرف الديار" في ربيع 2009
إن حرف الديار سيكون المنارة للمحافظة على الثقافة والموروثات الاجتماعية ومزجها بالفن الحديث للخروج بنواتج تعليمية قادرة على إنتاج مختلف الأذواق وتسويقها، مع المحافظة على روح التصاميم والأنماط الفنية التي امتاز بها الفن التقليدي .
كما وسيتضمن حرف الديار مسؤولية تنمية وتوعية المجتمع المحلي والإقليمي لأهمية هذه الفنون والحرف التقليدية من خلال عقده لدورات قصيرة متخصصة لمختلف الحرف والفنون التقليدية من مثل صناعة الحليّ ، والنحاس ، والفضة، والخزف ، والخشب ، والموزاييك ، والنسيج وغيرها من الحرف التي تميزت بها مجتمعاتنا منذ القدم .
زوروا معرضنا في مهرجان ربيع الثقافة حيث الجودة والإتقان والجمال.
The exhibition “Deconstruction of the Soul” is the result of a workshop lead by Camille Zakaria with a group of 6 Bahraini photographers developing critical work on the subject of the effects of urbanism on the identity.
Al Riwaq will be showing weekly films focusing on the same subject as a continuation of the exhibition.
معرض " تفكيك الجوهر" هو نتيجة ورشة عمل يشرف عليها الفنان كميل زكريا مع مجموعة من المصورين البحرينيين تناقش فكرة المعرض طرق تعامل الفرد مع جوهره وآثار التمدن على الهوية، وتقدم انتقاد فني للموضوع بالصور الفوتوغرافية وعرض أسبوعي للأفلام التي تركز على موضوع الهوية والتطور الحضري.
06th April The Lure of Palestinian dance …
Striking a delicate balance between modernity and heritage, El-Funoun’s planned performances will include some of the group’s latest contemporary Palestinian dance works as well as a selection from its classic, folk-inspired repertoire. Through this mix, it aims at sharing Palestine’s cultural vigor and diversity with the world. This 90-minute dance program blends themes of love, harvest, nostalgia, flirtation and defiance.
07th April A Letter To …”
Dance production inspired by the caricature “Handala”, the brainchild of Palestinian Artist
Naji Al Ali
In memory of Naji Al Ali, El-Funoun’s production is a contemporary adaptation of his caricature through dance as a reflection of the past, present and future.
الاثنين 6 أبريل
سحر الرقصة الفلسطينية ...
يشمل برنامج العروض الراقصة لفرقة الفنون الفلسطينية مجموعة من آخر الأعمال الراقصة المعاصرة المستوحاة من التراث الكلاسيكي والمستلهمة من التقاليد الشعبية الفلسطينية في تناغم فريد بين الحداثة والتراث. وتحرص الفرقة من خلال هذا المزج بين القديم والحديث على إطلاع العالم على الزخم الثقافي وتنوع المخزون الفني الفلسطيني. ويراوح برنامج الرقص الذي سيدوم 90 دقيقة بين مشاعر فنية رقيقة وأحاسيس مرهفة على رأسها الحب، والحصاد والحنين والغزل والتحدي.
الثلاثاء 7 أبريل
فعالية رقص مستلهمة من الرسوم الكاريكاتورية للفنان الفلسطيني النابغة " حنظله"
ناجي العلي
تخليدا لذكرى الفنان ناجي العلي، تُقدم فرقة الفنون الشعبية الفلسطينية الراقصة عرضا فنيا راقصا يعتمد على إعادة إخراج واقتباس للأعمال الكاريكاتورية للفنان وتجسيدها من خلال الرقص كوسيلة للتأمل في ماضي الزمان وحاضره ومسقبله.
In this exhibition more than 25 Mixed Media works will be showcased by this Bahraini artist. The exhibition is a result of a dialogue between Lobna Al - Ameen and Bahraini poet Qassim Haddad, who started writing the script while he was in Berlin last year and ends with a joint exhibition with the paintings of Al Ameen.
The exhibition will first be showcased in Berlin, then Bahrain and end in Paris. Lobna has participated in many solo and group exhibitions in the region and Europe.
في عمل شعري تشكيلي مشترك ، يقدم الشاعر قاسم حداد والفنانة لبنى الأمين تجربتهما الأولى (نزوة الملاك)، التي بدأت في برلين في 15 من يناير الحالي وستنقل إلى البارح للفنون التشكيلية في 7 إبريل القادم ثم إلى باريس في شهر مايو.
عملت لبنى الأمين طوال العام الماضي على مجموعة نصوص كتبها قاسم حداد عن برلين وباريس والبحرين، مشتغلة على مخيلتها التي تتقاطع مع مرئيات الشاعر في تجربته في مدينتي برلين ، بالإضافة الى نصوص سبق أن أنجزها الشاعر عن بلده.
تستخدم الفنانة لبنى الأمين الاكريليك على القماش والخشب والورق المقوى، مستفيدة من العديد من تجاربها السابقة، في حقل تنويع استخدام الخامات المختلفة التي تتيح لها حيوية تجاربها، بليونة تتطلبها معظم أعمالها.وسيفتتح المعرض بقراءة شعرية من الشاعر قاسم حداد، حيث يختتم قاسم حداد برنامج فعالياته الأدبية والثقافية في برلين، منهياً إقامته الأدبية التي استغرقت العام 2008 بمنحة تفرغ من الأكاديمية الألمانية للتبادل الثقافي (DAAD).
Four German Artists residing in Bahrain express their feelings and experiences through there artwork, influenced by living at the orient. Joined by seven leading Bahraini Artists they are working with influences from the occident with their oriental background. Paintings, sculptures and photographs will be displayed for a journey through different kinds of artistic conversations and inspirations.
The commonalities between the two cultures come to the fore, letting the distinctions take a back seat. Communication is essential for understanding and accepting each other the way they are, and art is one of the best ways to communicate through.
أربعة فنانين ألمانِ يَستقرّونَ في البحرين يُعبّرونَ عن مشاعرهم وتجاربهم من خلال العمل الفني هناك، بتأثر بالمعيشة في المشرقِ . إنضمَّ إليه سبعة فنانين بحرينيينِ بارزينِ ، وهم يَعْملونَ بتأثيرات مِنْ الغربِ بخلفياتِهم الشرقيةِ. التصوير،النحت والتصوير الضوئي ستعرض لرحلة من خلال الأنواعِ المختلفةِ مِنْ المحادثاتِ والإلهامِ الفنيِ.(Commonalities)بين ثقافتين قادم إلى الأمام ، يقول للاختلافات أن تَأْخذُ مقعدا خلفيا؛ لأن الإتصال ضروريُ لفَهْم وقبول بعضنا البعض في الطريق الذي نسير فيه ، حيث الفن أحد أفضل الطرقِ للإتِّصال.